商品説明
暑い夏、麦茶でさらっとごはんをすませたい時にピッタリなふりかけです。
昆布に、かつお、昆布だしとうま味の素になる素材がふんだんに入っているので
化学調味料・保存料・香料など添加物は一切使用していないのにしっかりとしたお味!
それでいて後味はすっきりしているのが特長です。
無添加ですのでお子様にも安心してお召し上がりいただけます。
Product description
This furikake is perfect for hot summer days when you want to enjoy a simple bowl of rice with barley tea.
It is made with kombu, bonito, kombu dashi, and plenty of other umami elements, so it has a strong taste despite containing no artificial seasonings, preservatives, or flavor enhancers!
Despite this, it has a refreshing aftertaste.
It is additive-free and therefore safe for children.
Description du produit
Ce furikake est parfait pour les chaudes journées d’été où l’on veut obtenir un repas rapide avec du thé d’orge.
Il contient du kombu, de la bonite, du dashi de kombu et des ingrédients umami en abondance.
Le goût est au rendez-vous, sans aucun assaisonnement chimique, conservateur, arôme ou autre additif !
Dans le même temps, il se caractérise par son arrière-goût bien défini.
Sans additifs, il est donc sans danger pour les enfants.
使い方
お茶碗1杯のごはんに本品をスプーン2杯と麦茶をかけてお召し上がり下さい。
・ごはんにのせて・混ぜご飯
How to use
Serve 2 spoonfuls of this product and barley tea over a bowl of rice.
Sprinkled on rice, mixed with rice
Conseils d'utilisation
Servir deux cuillères de ce produit sur un bol de riz avec du thé d’orge.
Sur du riz, avec du riz mélangé
こだわり
焼津産のかつお節:昔より鰹漁が盛んで品質の良い焼津産のかつお節は現在でも毎年、新嘗祭で献上される高級品です。
Our commitment to quality
Katsuobushi from Yaizu: The bonito fishing industry in Yaizu has been very active since ancient times, and the high quality katsuobushi produced in Yaizu is still considered a luxury product and is offered every year during the Shinmai Festival.
Engagements qualité
Flocons de bonite de Yaizu : les flocons de bonite de Yaizu, où la pêche à la bonite a toujours été populaire, sont de grande qualité. Ils sont immanquablement proposés comme produit de luxe lors du festival annuel de Shinmai.
アレルゲン
Allergens
Allergènes
本製品で使用しているうるめいわしは、エビ、カニが混ざる漁法で採取しています。
The urume iwashi used in this product are harvested using a fishing method that mixes them with shrimp and crabs.
Les sardines Urume utilisées dans ce produit sont collectées selon une méthode de pêche pouvant mélanger crevettes et crabes au produit.
商品スペック
原材料名:醤油(小麦・大豆を含む、国内製造)、金ごま、昆布(北海道産)、かつお節、まぐろ節、砂糖、食塩、本みりん、昆布だし、酵母エキス
賞味期限:製造日より3ヶ月
価格(税込み):380円
内容量:50g
保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
開封後のご注意:保存料は使用しておりませんので開封後は冷蔵庫に保存し、お早めにお召し上がり下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)
Product specifications
Ingredients: Soy sauce (cobntains wheat and soybeans, made in Japan), golden sesame, kombu (Hokkaido), bonito flakes, tuna flakes, sugar, salt, hon mirin, kombu dashi, yeast extract
Shelf life: 3 months from the date of manufacture
Price (tax included): ¥380
Contents: 50 g
Storage: Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
After opening: There are no preservatives used in this product, it should be eaten as soon as possible after opening and stored in the refrigerator.
Manufacturer: Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)
Spécifications du produit
Ingrédients : sauce soja (incluant blé et soja, fabriquée au Japon), sésame doré, kombu de Hokkaidō, flocons de bonite, flocons de thon, sucre, sel, hon mirin, dashi de kombu, extrait de levure.
Durée de conservation : trois mois à partir de la date de production.
Prix (TTC) : 380 yens
Contenu : 50 g
Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Précautions après ouverture : produit sans conservateur. À conserver au réfrigérateur après ouverture et à consommer dès que possible.
Fabricant/ Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)