商品説明
佃玉にお酒の風味をトッピング!
飴玉サイズのちょっと変わったおやつです。
昆布と椎茸を練り合わせ、食べやすい大きさにカットしたベースとなる佃玉はうま味と甘みがバランスよく素朴で優しい味に仕上がっています。
その「佃玉」に純米大吟醸の酒粕を合わせました。鼻に抜けるお酒の香りがさわやかで、味は酒粕の甘みがしっかりと活きています。
ひとつ食べるとまたもうひとつ・・・手が止まらない不思議なおやつです。
夏は熱中症対策に大活躍!おにぎりの具材やお茶うけとしてもお使いいただけます。
チャック付き袋で手のひらサイズなのでかばんに忍ばせるには最適です。人とは違う保存料無添加ちょっと変わったおやつ、携帯してみてください。
Product description
Tsuku-dama plus the flavor of sake!
An unusual, candy-sized snack.
Kombu and shiitake mushrooms are kneaded together and cut into round, easy-to-eat pieces in this deliciously simple snack with well-balanced umami and sweetness.
We've added sake lees from junmai daiginjo sake to our "Tsuku-dama" for a snack that has the refreshing scent and sweet taste of sake.
If you have one, you'll want another, and another... An unusual snack you won't be able to put down.
Extremely useful for preventing summer heat stroke! Can also be used to make onigiri or a cup of tea. It comes in a zippered pouch that fits in the palm of your hand, making it perfect for slipping into a bag. Containing no added preservatives, this is something a little different to carry with you.
Description du produit
Une variante du Tsukudama agrémentée d'un enrobage au bon goût de saké !
Un en-cas original, de la taille d’une bille de confiserie.
Le Tsukudama de base, fabriqué en malaxant du kombu et des champignons shiitakés et en les coupant en petits morceaux, présente un goût simple et sucré, avec un bon équilibre entre umami et douceur.
Le Tsukudama est ici combiné avec de la lie de saké junmai daiginjô. L’arôme du saké est rafraîchissant au nez et la douceur de la lie du saké se manifeste dans le goût.
Une bouchée, puis une autre... c’est un en-cas magique que l’on ne peut s’empêcher de manger.
Idéal en été pour lutter contre les coups de chaud ! Peut être utilisé comme ingrédient dans les billettes de riz ou comme collation avec le thé.
Le sachet tient dans la paume de la main ; avec sa fermeture, il est idéal pour être transporté dans votre sac. Un en-cas original, sans conservateur, que vous pourrez aisément emporter avec vous.
使い方
・そのまま食べる・おにぎり
How to use
・eat as is・onigiri
Conseils d'utilisation
À consommer tel quel, dans les billettes de riz.
アレルゲン
Allergens
Allergènes
商品スペック
原材料名:昆布(北海道産)、椎茸、酒粕、醤油(小麦・大豆を含む)、砂糖/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、甘味料(甘草)、酸味料
賞味期限:製造日より6ヶ月
価格(税込み):420円
内容量:35g
保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)
Product specifications
Ingredients: kombu (Hokkaido), shiitake mushrooms, sake kasu, soy sauce (contains wheat and soy), salt / sorbitol, flavorings (amino acids, etc), sweetener (licorice root), acidity regulator
Expiration date: 6 months from date of manufacture
Price (including tax): ¥420
Contents: 35g
Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
Manufacturer : Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)
Spécifications du produit
Ingrédients : kombu de Hokkaidō, champignons shiitakés, lie de saké, sauce soja (contient du blé et du soja), sucre/sorbit, assaisonnement (acides aminés, etc.), édulcorant (réglisse), acidifiant.
Durée de conservation : six mois à partir de la date de fabrication.
Prix (TTC) : 420 yens
Contenu : 35 g
Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Fabricant / Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)