商品説明
昆布専門店が作る出汁がたっぷりの「だしたこ焼き」ができました!
生地にも出汁がたっぷり、そしてそのたこ焼きをさらに出汁につけて食べます。
出汁とたこ焼きをそれぞれ温めるだけ!ご自宅で簡単にお召し上がりいただけます。
※冷凍品の為、包装は出来かねます。ご了承ください。
Product description
We have created "Dashi-takoyaki" that is full of broth from our kombu specialty store!
The dough is also full of broth, and the takoyaki is further topped with broth before eating.
All you have to do is heat the broth and takoyaki separately! You can easily enjoy it at home.
※As it is a frozen product, packaging may not be possible. Please understand.
Description du produit
Vous pouvez désormais déguster des « dashi takoyaki », un plat plein de dashi, préparé par une marque spécialiste du kombu !
La pâte est gorgée de dashi, et les takoyaki peuvent être ensuite plongés dans plus de dashi encore au moment de les déguster.
Il suffit de faire réchauffer le dashi et les takoyaki à part ! Facile à servir à la maison.
* L’emballage n’est pas disponible pour les produits surgelés
使い方
たこ焼き:凍ったままのたこ焼きをお皿に移し、電子レンジで温めで下さい。
(目安の温め時間:1人前(6個)500Wで2分30秒)
出汁:袋のまま湯煎。又は鍋に移し温める、又は器に移し電子レンジで温めて下さい。
How to use
Takoyaki: Transfer the frozen takoyaki to a plate and heat it in the microwave.
(Estimated heating time: 500W for 2 minutes and 30 seconds for 6 pieces)
Broth: Simmer the broth in the bag or transfer it to a pot or microwave-safe container and heat.
Conseils d'utilisation
Pour les takoyaki : disposer les takoyaki surgelés sur une assiette et les réchauffer au four à micro-ondes.(Temps de cuisson approximatif : 2 min 30 sec à 500 W pour une portion de six pièces.)
Pour le dashi : faire cuire le sachet au bain-marie. Vous pouvez aussi réchauffer son contenu à la casserole, ou le transférer dans un récipient et mettre au micro-ondes.
こだわり
たこ焼きの生地の出汁・つけ出汁に使用している昆布は
北海道産の天然昆布:貴重な天然物の昆布を使用。肉厚でもっちりとした食感が特長の昆布です。甘みとうま味のバランスがいいお出汁が取れます。
Our commitment to quality
The kombu used in the broth and dipping broth for the takoyaki is
Hokkaido-sourced natural kombu: We use valuable natural kombu. Our kombu is thick and has a chewy texture, making it a unique and delicious ingredient.a well-balanced broth with sweetness and umami flavor.
Engagements qualité
Le kombu utilisé pour le dashi et la sauce de trempage des takoyaki est
Le dashi présente un bon équilibre entre douceur et umami.
アレルゲン
Allergens
Allergènes
商品スペック
原材料名:たこ焼き:合わせだし(昆布・かつお節、国内製造)、小麦粉、卵、たこ、醤油(小麦・大豆を含む)、食塩、植物油
出汁:昆布だし(北海道道南産白口浜産天然真昆布、国内製造)、鰹節、醤油(小麦・大豆を含む)、清酒、食塩
賞味期限:たこ焼き:冷凍1年、出汁:冷蔵3ヶ月
価格(税込み):1,200円
内容量:たこ焼き:18個(3人前)、出汁:300g
保存方法:たこ焼き:要冷凍(−18℃以下)、出汁:要冷蔵(10℃以下)
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)
Product specifications
Ingredients/Takoyaki: Mixed dashi (kombu and bonito flakes, domestically produced), wheat flour, egg, octopus, soy sauce (containing wheat and soybeans), salt, vegetable oil
Broth: Kombu dashi (domestically produced natural kombu from Kurokuchihama, southern Hokkaido), dried bonito flakes, soy sauce (containing wheat and soybeans), sake, salt
Best before date/Takoyaki: 1 year frozen, Broth: 3 months refrigerated
Price (including tax): ¥1,200
Contents/Takoyaki: 18 pieces (serves 3), broth: 300g
Storage method/Takoyaki: Must be frozen (-18℃ or lower), Broth: Must be refrigerated (10℃ or lower)
Manufacturer/Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)
Spécifications du produit
Ingrédients / Takoyaki : dashi au kombu et flocons de bonite (produits au Japon), farine de blé, œufs, pieuvre, sauce soja (contient du blé et du soja), sel, huile végétale.
Dashi : dashi au kombu naturel de la plage de Shiraguchihama (côte sud de Hokkaidō, Japon), flocons de bonite séchée, sauce soja (contient du blé et du soja), saké, sel.
Durée de conservation : un an au congélateur pour les takoyaki, trois mois au réfrigérateur pour le dashi.
Prix (TTC) : 1 200 yens
Contenu : 18 pièces de takoyaki (trois portions), 300 g de dashi
Conservation :
Takoyaki : au congélateur à -18 °C ou moins, dashi : au réfrigérateur à 10 °C ou moins.
Fabricant / Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)