商品説明
某料亭・料理長監修!!厳選されたちりめんを、砂糖を使用せずにすっきりとしたお味に炊き上げたやわらかなちりめん山椒です。
山椒は後入れで仕上げていますので、鮮やかな緑色が見た目にもきれいな佃煮です。山椒好きな方にぴったりの「ちりめん山椒」です。
Product description
Supervised by the chef of a famous Japanese restaurant! This soft chirimen sansho is made from carefully selected chirimen , which has been boiled down to give it a light, refreshing taste without the use of sugar. The sansho is added later in the process, which gives this tsukudani a beautiful bright green color. This chirimen sansho is perfect for those sansho lovers.
Description du produit
Supervisé par le chef d’un ryôtei ! Chirimen sansho doux fait en faisant bouillir des chirimen soigneusement sélectionnés avec un goût rafraîchissant sans utiliser de sucre. Le poivre sanshō est ajouté après, rendant la couleur vert vif de ce tsukudani magnifique à regarder. Ce chirimen sanshō est parfait pour ceux qui aiment le sanshō.
使い方
・そのまま・ごはんにのせて・お茶漬け・おにぎり・混ぜご飯・サラダのトッピング・お酒のお供に
How to use
As is, ochazuke, onigiri, sprinkled on rice, mixed with rice, salad topping, as a snack with drinks
Conseils d'utilisation
Tel quel, sur du riz, sur l'ochazuke, dans les boulettes de riz, dans le riz mélangé, comme garniture de salade et en accompagnement de boissons alcoolisées.
こだわり
丹波産の朝倉山椒:粒が大きく、香り高い朝倉山椒。徳川家康に献上したという記録も残る高級山椒です。粒が大きいだけではなく、実の柔らかさも朝倉山椒の良いところ!
Our commitment to quality
Asakura sansho from Tamba: Asakura sansho is a large-grained, highly aromatic pepper. It is a high-quality pepper, which was presented to Ieyasu Tokugawa, a feudal lord of the Edo period. In addition to the large size of its grains, the Asakura sansho's softness also makes it a good choice!
Engagements qualité
Poivre sanshō Asakura de Tanba : poivre à gros grains, très aromatique et de qualité supérieure, qui aurait été offert en offrande au shogun Tokugawa Ieyasu. Non seulement ses grains sont gros, mais la douceur de son fruit est un autre de ses points positifs !
アレルゲン
Allergens
Allergènes
本製品で使用しているしらすちりめん(いわしの稚魚)は、エビ、カニが混ざる漁法で採取しています。
The shirasu chirimen (young sardines) used in this product are harvested using a fishing method that mixes them with shrimps and crabs.
Les shirasu (jeunes sardines) utilisées dans ce produit sont collectées selon une méthode de pêche pouvant mélanger crevettes et crabes au produit.
商品スペック
原材料名:ちりめん(韓国製造)、山椒の実(丹波産)、醤油(小麦・大豆を含む)、清酒、本みりん
賞味期限:製造日より3ヶ月
価格(税込み):730円
内容量:60g
保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
開封後のご注意:保存料は使用しておりませんので開封後は冷蔵庫に保存し、お早めにお召し上がり下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)
Product specifications
Ingredients: Chirimen (made in Korea), sansho (from Tamba), soy sauce (contains wheat and soybeans), sake, hon mirin
Shelf life: 3 months from the date of manufacture
Price (tax included): ¥730
Contents: 60 g
Storage: Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
After opening: There are no preservatives used in this product, it should be eaten as soon as possible after opening and stored in the refrigerator.
Manufacturer: Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)
Spécifications du produit
Ingrédients : chirimen (fabriqué en Corée du Sud), poivre sanshō de Tanba, sauce soja (contient du blé et du soja), saké, mirin (saké de cuisine doux).
Durée de conservation : trois mois à partir de la date de production.
Prix (TTC) : 730 yens
Contenu : 60 g
Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Précautions après ouverture : produit sans conservateur. À conserver au réfrigérateur après ouverture et à consommer dès que possible.
Fabricant/ Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)