業務用 かみかみ昆布 天然味付け(500g×3袋)

13,600円(税込)

購入数 Purchase number Numéro d'achat

商品説明

北海道産の天然ものの真昆布に化学調味料一切使わずに味付けしたおやつ昆布です。
昆布の持つうまみを最大限生かした噛めば噛むほど味のする癖になる味わいです。
味付けは昆布本体に椎茸だし、蜂蜜、梅酢を加えたあっさりとした飽きの来ない自然な味です。
お子様に小さな頃から咀嚼力をつける為のおやつとして最適なアイテムです。
多数の保育園・幼稚園のおやつタイムに採用されています。
そのまま食べるのはもちろんおでんに入れたり、おうどん、お汁物等にいれていただいても昆布本来のうま味を発揮します。
※本製品ははちみつを使用しておりますので、1歳未満の乳児には与えないで下さい。

Product description

This flavored kombu snack is made with natural makombu from Hokkaido and contains no artificial flavorings.
Maximizing the umami of kombu and seasoned with shiitake mushroom stock, honey, and plum vinegar, the natural flavors will keep you coming back for more.
It's great as a snack for children as it can help develop chewing power from an early age.
It's used at snack time in many preschools and kindergartens.
Enjoy as is or add to oden, udon, and soups to showcase kombu's umami flavor.

※This item contains honey and should not be given to children less than one year old.

Description du produit

Snack de kombu fabriqué à partir de kombu naturel de Hokkaidō, assaisonné sans aucun additif chimique.
Plus vous le mâchez, plus le produit devient savoureux et addictif, tirant le meilleur parti de l’umami du kombu.
L’assaisonnement présente un goût léger et naturel, avec du dashi de champignons shiitakés, du miel et du vinaigre de prune, de sorte que l’on ne s’en lasse jamais.
Idéal comme en-cas pour aider les enfants à développer leurs capacités de mastication dès leur plus jeune âge.
Il a été adopté pour le goûter dans de nombreuses crèches et jardins d’enfants.
Le kombu peut être consommé tel quel ou ajouté à des oden, des nouilles udon ou encore des soupes shirumono pour faire ressortir leur goût umami original.
* Ce produit contient du miel et ne doit pas être administré aux enfants de moins d’un an.

使い方

・そのまま食べる・おでんの具材・うどん・汁物に・お醤油に浸けて出汁醤油に

How to use

・eat as is・add to oden, udon, soups・soak in soy sauce to make dashi soy sauce

Conseils d'utilisation

Tel quel, dans les oden, les nouilles udon, les soupes, comme base de dashi shoyu en faisant tremper dans la sauce soja.

こだわり

北海道道南産の天然真昆布:貴重な天然物の真昆布を使用。
真昆布は昆布の王様!かつては献上昆布として遣われた高級品です。肉厚でもっちりとした食感が特長です。

Our commitment to quality

Natural makombu from southern Hokkaido: We use the highest quality natural makombu. Makombu is the king of kombu! A luxury item, in the past it was presented to the imperial court as a gift. It is characterized by its thickness and chewy texture.

Engagements qualité

Kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, où l'on n'utilise que des algues de grande valeur. Le makombu est le roi du kombu ! Produit de luxe autrefois utilisé comme offrande, il se caractérise par sa texture épaisse et ferme.

化学調味料不使用:昆布本来のうま味を生かす為、人工的なうま味調味料を使わず、うま味を最大限に残す製法を研究、またうま味を強化する目的で隠し味として国産椎茸のだしを加えました。そして口当たりをよくするため、甘み・酸味を薄く付ける為、蜂蜜と梅酢を使用しています。

天日干し:自社屋上の天日乾燥室で干しています。太陽の光をたくさん浴びてじっくりと時間をかけて乾燥させることでうま味を存分に引き出します。

Free of artificial flavorings: To make the most of kombu's flavor, we searched for a recipe that maximizes umami without the use of any artificial flavorings. We also added a special ingredient, domestically produced shiitake mushroom stock, to enhance umami flavor. A touch of sweet and sour from honey and plum vinegar round it all out.

Sun-dried: The kombu is dried in a sun drying room on our facility's rooftop. Long hours bathing in lots of sunlight allow umami flavor to fully develop.

Aucun assaisonnement chimique : pour faire ressortir l’umami naturel du kombu, nous avons recherché une méthode de production qui maximise l'umami sans utiliser d’assaisonnements artificiels, et avons ajouté du dashi de champignons shiitakés cultivés au Japon comme arôme secret destiné à renforcer le goût umami. Le miel et le vinaigre de prune viennent ajouter une note de douceur et d’acidité améliorant la sensation en bouche.

Séchage au soleil : les algues sont séchées dans une salle de séchage au soleil située sur le toit de l’entreprise. Le processus de séchage prend du temps ; le produit est alors baigné d’une lumière solaire abondante pour mieux faire ressortir toute sa saveur.

アレルゲン

なし

Allergens

None

Allergènes

Aucun.

商品スペック

原材料名:真昆布(北海道道南産、天然)、椎茸だし(国内産)、はちみつ(国内産)、梅酢
賞味期限:製造日より8ヶ月
価格(税込み):13,600円
内容量:500g×3袋
保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)

Product specifications

Ingredients: makombu (produced in southern Hokkaido, natural), shiitake mushroom stock (domestically produced), honey (domestically produced), plum vinegar
Expiration date: 8 months from date of manufacture
Price (including tax): ¥13,600
Contents: 500g x 3 packs
Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
Manufacturer: Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)

Spécifications du produit

Ingrédients : kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō), dashi de champignons shiitakés cultivés au Japon, miel du Japon, vinaigre de prune.
Durée de conservation : huit mois à partir de la date de fabrication.
Prix (TTC) : 13 600 yens
Contenu : 500 g x 3 sachets
Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Fabricant / Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)

この商品に登録されているタグ Tag registered for this product Balise enregistrée pour ce produit

お徳用にこだわる 無添加

配送・送料について

お届け先1件につき10,000円(税込)以上お買い上げ送料無料

クロネコヤマト
10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。
クロネコヤマト(クール宅急便)

10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。

※「ぐるぐる昆布ポタージュ」又は「だしたこ焼き」ご購入の場合は
 冷凍商品ですのでクール宅急便となります。(通常配送料+クール便料金)

クロネコヤマト(ネコポス)
【お試しセット限定】
こちらの配送方法は、ポストに投函されるため日時の指定は出来ません。
あらかじめご了承下さい。
全国への送料
北海道 1810円
青森、岩手、秋田 1050円
山形、宮城、福島 940円
新潟、長野 930円
茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨、香川、徳島、愛媛、高知、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島 830円
石川、福井、富山、静岡、愛知、岐阜、三重、和歌山、滋賀、奈良、京都、大阪、兵庫、岡山、広島、鳥取、島根、山口 710円
沖縄 1570円

返品について

返品期限

商品到着後、10日以内

※次の商品の交換または返品はご容赦下さい。
・お届け後、11日以上経過した商品
・ご開封になられた商品

返品送料

ご注文間違いなど、お客様の理由の場合 = お客様負担
不良品、品違いなど当社責任による場合 = 当社負担(着払いでご返送下さい)

不良品
着払いでご返送下さい

支払い方法について

代金引換

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご購入金額代引手数料
0円〜10,000円未満330円
10,000円〜30,000円未満440円
30,000円〜100,000円未満660円
100,000円〜300,000円未満1100円
クレジットカード(クロネコwebコレクト)

佃真Webショップからのご注文はクレジットカードをご利用いただけます。(お電話及びFAXでのご注文はご利用いただけません。)クレジットカードのお引き落としは、各クレジット会員規約に準じます。
下記のカードをご利用いただけます。

JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード
JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード

※JCB・VISA・master・ダイナース・アメリカンエキスプレスのマークが入っている
 クレジットカードはすべてご利用になれます。

コンビニ・郵便局後払い(クロネコ代金後払い)

「クロネコ代金後払いサービス」の詳細

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご注意

代金後払いのご注文には、ヤマトクレジットファイナンス株式会社の提供するクロネコ後払いサービス規約が適用され、サービスの範囲内で個人情報を提供し、立替払い契約を行います。ご利用限度額は累計残高で50,000円(税込)迄です。
下記の店舗をご利用いただけます。

クロネコ代金後払いサービス

詳しくはこちら

営業日について About business days À propos des jours ouvrables

2024年11月
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
2024年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
第2回ひょうごいいね!知事賞 Vol.2 Hyogo Like! Vol.2 Hyogo Aime!

魅力と個性あふれる優良店舗を表彰する「ひょうごいいね!」で佃真六甲店が最高賞である知事賞を受賞しました! The Tsukushin Rokko store won the Governor's Award, the highest award, for "Hyogo Like!", which recognizes excellent stores full of charm and personality! Le magasin Tsukushin Rokko a remporté le Prix du Gouverneur, la plus haute distinction, pour "Hyogo Like!", qui récompense d'excellents magasins pleins de charme et d'individualité !

トップへ戻る
Return toTop
Retour audébut