ひとふり2本セット

3,100円(税込)

購入数 Purchase number Numéro d'achat

ギフトボックスリニューアル

ひとふりシリーズのギフトボックスが新しくなりました。
マットなブラックでどんなギフトにも使い易くなっています!

Gift Box Renewal

The "Hitofuri" series gift box has been renewed.
It has a matte black finish, making it easy to use for any gift!

Renouvellement du contenu du coffret cadeau

Un nouveau coffret cadeau de la série Hitofuri.
Sa finition noir mat le rend facile à utiliser, pour toute occasion de cadeau !

商品説明

人気のひとふりシリーズの2本入りギフトセットです。「ひとふり昆布」「ひとふりおじゃこ」のセット!
ひとふり昆布:ふりかけるタイプの塩昆布です。
使用している昆布は北海道道南産の天然ものの真昆布で昆布のうま味もしっかりと感じられるふりかけです。
ごはんにふりかけるのはもちろん様々な食材と相性がよく万能調味料として、お料理にパパっとふりかけていただくとうま味がプラスされます。

ひとふりおじゃこ:ふりかけるタイプのちりめん山椒です。添加物・保存料不使用ですので安心してお召し上がりいただけます。
あっさりとした味付けですが、乾燥する事でうま味がギュギュっと凝縮されています。

ぜひいろいろなアレンジをお楽しみ下さい。

Product Description

This is a two-piece gift set of the popular "Hitofuri" series.
The set includes "Hitofuri Kombu" and "Hitofuri Jako"
Hitofuri Kombu: This is a type of salt kombu that can be sprinkled on. The kombu used is natural kombu from southern Hokkaido, and it has a strong kombu flavor. It's not only good for sprinkling on rice, but it's also a versatile seasoning that goes well with a variety of ingredients. Sprinkling it on dishes will add a delicious flavor.

Hitofuri Jako: This is a type of chirimen sansho that can be sprinkled on.
It is made without any additives or preservatives, so you can enjoy it with peace of mind. The flavor is light, but it becomes more concentrated as it dries.
Please enjoy various arrangements.

Description du produit

Un coffret cadeau contenant deux bouteilles de la série populaire Hitofuri : Hitofuri-kombu et Hitofuri-ojako.
Hitofuri-kombu : kombu salé à saupoudrer, de type furikake. L'algue utilisée est un kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, dont vous pourrez apprécier tout l’umami. Il peut être saupoudré sur du riz ou utilisé comme assaisonnement polyvalent. Se marie bien avec une variété d’ingrédients, ajoutant de l’umami aux plats.

Hitofuri-ojako : un chirimen au poivre sanshō à saupoudrer, de type furikake.
Sans additif, ni conservateur. Le produit peut donc être consommé en toute sécurité alimentaire.
Il est légèrement assaisonné, mais le processus de séchage a concentré sa teneur en umami.
Vous apprécierez les différentes possibilités d'arrangements.

使い方

・ごはんにふりかけて・パスタにふりかけて・サラダにふりかけて・うどんにふりかけて・チーズにふりかけて・たまごかけご飯にふりかけて
・お肉にふりかけて・パンに練りこんで・お茶漬け・ピザのトッピングに・混ぜご飯などなど

How to use

・Sprinkle on rice, pasta, salad, udon, cheese, tamagokake gohan, meat, knead into bread, ochazuke, use as a topping for pizza, mixed rice, etc.

Conseils d'utilisation

À saupoudrer sur du riz, des pâtes, une salade, des udon, du fromage, du riz avec de l’œuf, de la viande, pétri dans du pain, dans l'ochazuke, en garniture de pizza, dans du riz mélangé, etc.

こだわり

北海道産の天然昆布:貴重な天然物の真昆布を使用。
真昆布は昆布の王様!かつては献上昆布として遣われた高級品です。肉厚でもっちりとした食感が特長です。

Our commitment to quality

Natural Kombu from Hokkaido: We use valuable natural kombu, known as the king of kombu, that was once presented as a gift. It is thick and has a chewy texture.

Engagements qualité

Kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, où l'on n'utilise que des algues de grande valeur. Le makombu est le roi du kombu ! Produit de luxe autrefois utilisé comme offrande, il se caractérise par sa texture épaisse et ferme.

瀬戸内産ちりめん:旬の春頃に瀬戸内海で採れたちりめんじゃこを厳選して仕入れています。魚の頭から尻尾まで丸ごと食べられるちりめんじゃこはカルシウム補給には最適なアイテムでうま味もたっぷりです。

丹波産の朝倉山椒:粒が大きく、香り高い朝倉山椒。徳川家康に献上したという記録も残る高級山椒です。粒が大きいだけではなく、実の柔らかさも朝倉山椒の良いところ!

Chirimen Jako from Seto Inland Sea: We carefully select chirimen jako that is caught in the Seto Inland Sea during the peak of spring. Chirimen jako can be eaten from head to tail, it's a great source of calcium and has a rich flavor.

Asakura Sansho from Tamba: Asakura sansho has large grains, strong aroma and strong flavor. It was once presented to Tokugawa Ieyasu and it is one of the most popular types of sansho. The large grains and softness of the pepper make it unique.

Chirimen de Setouchi : les chirimen jako sont soigneusement sélectionnés et proviennent de la mer intérieure de Seto, où ils sont pêchés au printemps, lorsqu’ils sont de saison. Le chirimen jako, qui peut être consommé entier de la tête à la queue du poisson, est un mets de choix pour son apport en calcium, et il est plein de saveur.

Poivre sansho Asakura de Tanba : poivre à gros grains, très aromatique et de qualité supérieure, qui aurait été offert en offrande au shogun Tokugawa Ieyasu. Non seulement ses grains sont gros, mais la douceur de son fruit est un autre de ses points positifs !

アレルゲン

Allergènes

Allergens

 

本製品で使用しているしらすちりめん(いわしの稚魚)は、エビ、カニが混ざる漁法で採取しています。

The shirasu chirimen (young sardines) used in this product is caught using a fishing method that also catches shrimp and crabs.

Les jeunes sardines shirasu utilisées dans ce produit sont collectées selon une méthode de pêche pouvant mélanger crevettes et crabes à ce produit.

商品スペック

原材料名
ひとふり昆布:真昆布(北海道道南産、天然)、醤油(小麦・大豆を含む)、食塩/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、甘味料(甘草)、酸味料
ひとふりおじゃこ:ちりめん(瀬戸内産)、山椒の実(丹波産)、醤油(小麦・大豆を含む)、発酵調味料、砂糖、食塩
賞味期限:製造日より6ヶ月
価格(税込み):3,1050円
内容量:90g
箱サイズ:縦22.5cm 横17cm 厚さ5cm
保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)

Product specifications

Ingredients: Hitofuri Kombu: Natural Shio-kombu (Southern Hokkaido) soy sauce (including wheat and soybeans) salt/sorbitol, seasoning (amino acids, etc.), sweetener (gypsum), and acidic seasoning. Hitofuri Jako: Chirimen (Seto Inland Sea), sansho pepper (Tamba), soy sauce (including wheat and soybeans), fermented seasoning, sugar, and salt.
Expiration date: 6 months from the date of manufacture
Price (including tax): ¥3,100
Content: 90g
Box size: 22.5cm (height) x 17cm (width) x 5cm (depth)
Storage: Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
Manufacturer: Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)

Spécifications du produit

Ingrédients :
Hitofuri-kombu : kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, sauce soja (contenant du blé et du soja), sel/sorbit, assaisonnement (acide aminé, etc.), édulcorant (réglisse), acidifiant.
Hitofuri-ojako : chirimen de Setouchi, poivre sanshō de Tanba, sauce soja (contenant du blé et du soja), assaisonnement fermenté, sucre, sel.
Durée de conservation : six mois à partir de la date de fabrication.
Prix (TTC) : 3 100 yens
Contenu : 90g
Format de la boîte : 22,5 cm de long, 17 cm de large, 5 cm d’épaisseur.
Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Fabricant / Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)

この商品に登録されているタグ Tag registered for this product Balise enregistrée pour ce produit

人気にこだわる

配送・送料について

お届け先1件につき10,000円(税込)以上お買い上げ送料無料

クロネコヤマト
10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。
クロネコヤマト(クール宅急便)

10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。

※「ぐるぐる昆布ポタージュ」又は「だしたこ焼き」ご購入の場合は
 冷凍商品ですのでクール宅急便となります。(通常配送料+クール便料金)

クロネコヤマト(ネコポス)
【お試しセット限定】
こちらの配送方法は、ポストに投函されるため日時の指定は出来ません。
あらかじめご了承下さい。
全国への送料
北海道 1810円
青森、岩手、秋田 1050円
山形、宮城、福島 940円
新潟、長野 930円
茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨、香川、徳島、愛媛、高知、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島 830円
石川、福井、富山、静岡、愛知、岐阜、三重、和歌山、滋賀、奈良、京都、大阪、兵庫、岡山、広島、鳥取、島根、山口 710円
沖縄 1570円

返品について

返品期限

商品到着後、10日以内

※次の商品の交換または返品はご容赦下さい。
・お届け後、11日以上経過した商品
・ご開封になられた商品

返品送料

ご注文間違いなど、お客様の理由の場合 = お客様負担
不良品、品違いなど当社責任による場合 = 当社負担(着払いでご返送下さい)

不良品
着払いでご返送下さい

支払い方法について

代金引換

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご購入金額代引手数料
0円〜10,000円未満330円
10,000円〜30,000円未満440円
30,000円〜100,000円未満660円
100,000円〜300,000円未満1100円
クレジットカード(クロネコwebコレクト)

佃真Webショップからのご注文はクレジットカードをご利用いただけます。(お電話及びFAXでのご注文はご利用いただけません。)クレジットカードのお引き落としは、各クレジット会員規約に準じます。
下記のカードをご利用いただけます。

JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード
JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード

※JCB・VISA・master・ダイナース・アメリカンエキスプレスのマークが入っている
 クレジットカードはすべてご利用になれます。

コンビニ・郵便局後払い(クロネコ代金後払い)

「クロネコ代金後払いサービス」の詳細

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご注意

代金後払いのご注文には、ヤマトクレジットファイナンス株式会社の提供するクロネコ後払いサービス規約が適用され、サービスの範囲内で個人情報を提供し、立替払い契約を行います。ご利用限度額は累計残高で50,000円(税込)迄です。
下記の店舗をご利用いただけます。

クロネコ代金後払いサービス

詳しくはこちら

営業日について About business days À propos des jours ouvrables

2024年6月
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
2024年7月
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
第2回ひょうごいいね!知事賞 Vol.2 Hyogo Like! Vol.2 Hyogo Aime!

魅力と個性あふれる優良店舗を表彰する「ひょうごいいね!」で佃真六甲店が最高賞である知事賞を受賞しました! The Tsukushin Rokko store won the Governor's Award, the highest award, for "Hyogo Like!", which recognizes excellent stores full of charm and personality! Le magasin Tsukushin Rokko a remporté le Prix du Gouverneur, la plus haute distinction, pour "Hyogo Like!", qui récompense d'excellents magasins pleins de charme et d'individualité !

トップへ戻る
Return toTop
Retour audébut