山海味舞台-大A(325g)

5,400円(税込)

購入数 Purchase number Numéro d'achat

贅沢に松茸佃煮をメインに配置した5種類の佃煮詰合せセットです。

An assortment set of 5 kinds of tsukudani, mainly matsutake mushroom tsukudani.

Un assortiment de 5 sortes de tsukudani, principalement des tsukudani aux champignons matsutake.

商品説明

松茸佃煮:歯ごたえを残すためにぷりぷりの姿松茸を塩漬けにし、手作業で1枚ずつスライスしました。 味付けは醤油、砂糖をベースにあっさりとしたお味。食卓に高級感を添えるちょっと贅沢な逸品です。
使い方 ・ごはんにのせて・お茶漬け・おにぎり・酒の肴・ちらし寿司

汐ふき昆布:昆布の味がしっかりわかる汐ふき昆布です。まずは北海道産昆布をじっくりふっくらと煮込みます。 炊き上がった昆布佃煮を職人の技でむらなく乾燥しています。北海道産昆布の肉厚で部分を使用しております。 お茶漬けやお茶に1、2枚入れてお召し上がりください。
使い方 ・ごはんにのせて・お茶漬け・おにぎり・昆布茶

塩昆布:北海道道南産の天然ものの真昆布をじっくりと炊き上げた塩昆布です。佃真の核となる佃煮昆布で長年愛されてきました。
とろ火でじっくりと炊くことで肉厚真昆布のもっちり感が最大限に引き出します。ぜひ、シンプルに温かいごはんと一緒にお召し上がり下さい。
使い方 ・ごはんにのせて・お茶漬け・おにぎり

ちりめん山椒:ちりめんじゃこに丹波産朝倉山椒を加え、少し甘めに炊き上げました。ちりめんじゃこ、実山椒本来の味を引き出す為、シンプルな味付けです。
使い方 ・ごはんにのせて・お茶漬け・おにぎり・酒の肴

かつお昆布:短冊型の昆布にあっさり味つけた鰹節をまぶしました。角切りの半分くらいの大きさなので食べやすく、おにぎりにも使い易くおすすめです。

Product description

Matsutake mushroom tsukudani:The plump matsutake mushrooms are pickled in salt to preserve their crunchiness and then sliced by hand, one piece at a time.
It is lightly seasoned with soy sauce and sugar. Add a touch of luxury to your dining table with this delicacy.
How to use
ochazuke, onigiri, sprinkled on rice,Sake accompaniment,chirashi sushi

Shiofuki kombu tsukudani :Shio kombu with deep kombu flavor. First, natural makombu from southern Hokkaido is cut into large pieces and slowly boiled until soft and plump. Then the cooked kombu tsukudani is carefully dried by skilled craftsmen. The thickest cubes of dried shio kombu are selected and individually packed. Add one or two pieces to ochazuke or a cup of tea and enjoy.
How to use
rice topping, ochazuke, onigiri, kombu tea

Kombu Tsukudani:This salted kombu is made by slow cooking natural kombu from the south of Hokkaido, and has been the centerpiece of Tsukushin's tsukudani kombu product lineup for many years. The thick meaty kombu is cooked slowly over a low flame to maximize its chewiness. Try it on its own with warm rice.
How to use
ochazuke, onigiri, sprinkled on rice

Chirimen(young sardines) and sansyo(japanese pepper) tsukudani: Asakura Sansyo pepper from Tamba is added to chirimen jako and cooked slightly sweet. It is seasoned simply to bring out the original flavor of dried young sardines and Japanese pepper. How to use
ochazuke, onigiri, sprinkled on rice,Sake accompaniment

Bonito flakes and kombu tsukudani:Lightly seasoned bonito flakes are sprinkled on strips of kombu seaweed. It's about half the size of a cube, so it's easy to eat, and it's easy to use as a rice ball.

Description du produit

Matsutake mushroom tsukudani:Des champignons matsutake dodus et pleins, marinés dans du sel pour conserver tout leur croquant, puis découpés à la main, une tranche à la fois. Leur assaisonnement est léger, à base de sauce soja et de sucre. Un produit luxueux qui ajoute une touche de classe à la table à manger.
Conseils d'utilisation
Sur le riz, l'ochazuke, dans les boulettes de riz,Accompagnement de saké,sushis chirashi

Shiofuki kombu tsukudani:Kombu shiofuki au fort goût de kombu. Il s'agit d'un makombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, d'abord cuit lentement et en douceur. Le tsukudani de kombu cuit est ensuite séché uniformément par des artisans. Le kombu shiofuki ainsi obtenu est ensuite trié en tranches carrées et épaisses, puis emballé individuellement. Utilisez un ou deux morceaux avec de l’ochazuke ou dans du thé.
Conseils d'utilisation
Sur du riz, sur l'ochazuke, dans les billettes de riz, dans le thé au kombu.

Kombu Tsukudani:Ce kombu salé est fabriqué à partir de makombu naturel de la côte sud de Hokkaidô, cuit lentement. Il est apprécié depuis de nombreuses années comme un kombu pour tsukudani, et un produit incontournable de Tsukushin. Une cuisson lente à feu doux fait ressortir au maximum les morceaux de cet épais kombu. Dégustez-le simplement avec du riz chaud.
Conseils d'utilisation
Sur le riz, l'ochazuke, dans les boulettes de riz

Chirimen Sansyo tsukudani : Le piment Asakura Sansyo de Tamba est ajouté au chirimen jako et cuit légèrement sucré. Il est assaisonné simplement pour faire ressortir la saveur originale des jeunes sardines séchées et du poivre japonais.
Conseils d'utilisation
Sur le riz, l'ochazuke, dans les boulettes de riz,Accompagnement de saké

Flocons de bonite et kombu tsukudani:Des flocons de bonite légèrement assaisonnés sont saupoudrés sur des lamelles d'algues kombu. C'est environ la moitié de la taille d'un cube, donc c'est facile à manger, et c'est facile à utiliser comme boulette de riz.

こだわり

北海道道南産の天然真昆布:貴重な天然物の真昆布を使用。中でも上浜の尾札部浜のものは大変貴重です。
真昆布は昆布の王様!かつては献上昆布として遣われた高級品です。肉厚でもっちりとした食感が特長です。(塩昆布に使用)

Our commitment to quality

Natural makombu from southern Hokkaido: Use of natural, high-quality kombu from the southern part of Hokkaido: We use valuable natural kombu, particularly those from the Osatsubehama, which are particularly precious.
Known as the king of kombu, it was historically presented as a prestigious offering. It has a thick, tender texture and a distinct flavor.(used for Kombu Tsukudani)

Engagements qualité

Kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, à base de kombu de grande valeur. Le makombu est le roi du kombu ! Produit de luxe autrefois utilisé comme offrande, il se caractérise par sa texture épaisse et ferme.(utilisé pour le Kombu Tsukudani)

松茸:塩蔵のつぼみ松茸をスライスして使用しています。水煮や冷凍ものに比べ繊維がしっかりしているのが特徴です。

Matsutake mushrooms: We use salted and sliced budding matsutake mushrooms. They are characterized by their firm fibers compared to those boiled in water or frozen.

Champignons matsutake : les champignons matsutake sont salés et coupés en tranches avant utilisation. Les fibres sont plus robustes que celles des produits cuits dans l’eau ou congelés.

丹波産の朝倉山椒:粒が大きく、香り高い朝倉山椒。徳川家康に献上したという記録も残る高級山椒です。粒が大きいだけではなく、実の柔らかさも朝倉山椒の良いところ!

Asakura Sansyo from Tamba: Asakura Sansyo is a large-grained, highly aromatic pepper. It is a high-quality pepper, which was presented to Ieyasu Tokugawa, a feudal lord of the Edo period. In addition to the large size of its grains, the Asakura Sansyo's softness also makes it a good choice!

Poivre sanshō Asakura de Tanba : poivre à gros grains, très aromatique et de qualité supérieure, qui aurait été offert en offrande au shogun Tokugawa Ieyasu. Non seulement ses grains sont gros, mais la douceur de son fruit est un autre de ses points positifs !

焼津産のかつお節:貴重な天然物の真昆布を使用。
昔より鰹漁が盛んで品質の良い焼津産のかつお節は現在でも毎年、新嘗祭で献上される高級品です。

Katsuobushi from Yaizu: Uses precious natural kelp. Bonito fishing has been thriving for a long time, and the high-quality dried bonito from Yaizu is still a luxury item that is presented at the Niiname Festival every year.

Katsuobushi de Yaizu : Utilise du varech naturel précieux. La pêche à la bonite est florissante depuis longtemps et la bonite séchée de haute qualité de Yaizu est toujours un article de luxe qui est présenté chaque année au festival de Niiname.

アレルゲン

Allergens

Allergènes

  

本製品で使用しているしらすちりめん(いわしの稚魚)は、エビ、カニが混ざる漁法で採取しています。

The shirasu chirimen used in this product are harvested using a fishing method that mixes them with shrimps and crabs.

Les shirasu (jeunes sardines) utilisées dans ce produit sont collectées selon une méthode de pêche pouvant mêler crevettes et crabes au produit.

商品スペック

原材料名:
松茸佃煮:松茸(中国産)、醤油(小麦・大豆を含む)、発酵調味料、砂糖/調味料(アミノ酸等)、酸味料
汐ふき昆布:真昆布(北海道道南産、天然)、醤油(小麦・大豆を含む)、食塩/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、甘味料(甘草)、酸味料
塩昆布:真昆布(北海道道南白口浜尾札部産、天然)、醤油(小麦・大豆を含む)、砂糖、発酵調味料/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、甘味料(甘草)、酸味料、保存料(ソルビン酸K)
ちりめん山椒:ちりめん(韓国製造、国内製造)、山椒の実(丹波産)、醤油(大豆・小麦を含む)、砂糖、発酵調味料、食塩/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、酸味料、保存料(ソルビン酸K)
かつお昆布:昆布(北海道産)、かつお節、まぐろ節、醤油(小麦・大豆を含む)、還元水飴、砂糖/ソルビット、調味料(アミノ酸等)、甘味料(甘草)、酸味料、保存料(ソルビン酸K)
賞味期限:汐ふき昆布・松茸佃煮:製造日より6ヶ月、塩昆布・かつお昆布・ちりめん山椒:製造日より3ヶ月
価格(税込み):5,400円
内容量:松茸佃煮80g、汐ふき昆布50g、塩昆布80g、かつお昆布65g、ちりめん山椒50g
サイズ:230×105×110mm 保存方法:直射日光、高温多湿を避けて、保存して下さい。
製造者:株式会社浪花昆布(佃真)

Product specifications

Ingredients
Matsutake mushroom tsukudani:Matsutake mushrooms (from China), soy sauce (contains wheat and soybeans), fermented seasoning, sugar/seasoning (amino acids, etc.), acidifier
Shiofuki kombu tsukudani :Makombu (natural, from Southern Hokkaido), soy sauce (contains wheat and soybeans), salt/sorbit, seasoning (amino acid, etc.), sweetener (licorice), acidulant
Kombu Tsukudani: Makombu (natural, from Shirakuchihama Ofusabe, Hokkaido), soy sauce (contains wheat and soybeans), sugar, fermented seasoning/sorbit, seasoning (amino acid, etc.), sweetener (licorice), acidifier, preservative (K sorbic acid)
Chirimen(young sardines) and sansyo(japanese pepper) tsukudani: Chirimen (made in Korea,made in Japan), Sansyo (from Tamba), soy sauce (contains wheat and soybeans), fermented seasoning, sugar, salt
Bonito flakes and kombu tsukudani: Kombu (Hokkaido), dried bonito flakes, tuna flakes, soy sauce (contains wheat and soybeans), reduced syrup, sugar, fermented seasoning / sorbitol, seasoning (amino acid, etc.), sweetener (licorice), acidifier, preservative (K sorbic acid)
Shelf life
Shiofuki kombu tsukudani ,Matsutake mushroom tsukudani:6months from the date of manufacture
Kombu Tsukudani,Bonito flakes and kombu tsukudani,Chirimen(young sardines) and sansyo(japanese pepper) tsukudani:3months from the date of manufacture
Price (tax included):¥5,400
Contents:Matsutake mushroom tsukudani80g、Shiofuki kombu tsukudani50g、Kombu Tsukudani80g、Bonito flakes and kombu tsukudani65g、Chirimen(young sardines) and sansyo(japanese pepper) tsukudani50g
Dimensions: 230×105×110mm Storage:Avoid direct sunlight, high temperature and high humidity.
Manufacturer: Naniwa Kombu Co., Ltd. (Tsukushin)

Spécifications du produit

Ingrédients
Matsutake mushroom tsukudani : champignons matsutake de Chine, sauce soja (contenant du blé et du soja), assaisonnement fermenté, sucre/assaisonnement (acides aminés, etc.), acidifiant.
Shiofuki kombu tsukudani: kombu naturel de la côte sud de Hokkaidō, sauce soja (contient du blé et du soja), sel/sorbitol, assaisonnement (acides aminés, etc.), édulcorant (réglisse), acidifiant.
Kombu Tsukudani : kombu naturel, sauce soja (incluant blé et soja), sucre, assaisonnement de fermentation, sorbitol, assaisonnement (acides aminés, etc.), édulcorant (réglisse), acidifiant, conservateur (sorbate de K).
Chirimen Sansyo tsukudani : Chirimen (fabriqué en Corée, fabriqué au Japon), poivre sanshō de Tanba, sauce soja (contenant du blé et du soja), assaisonnement fermenté, sucre, sel.
Flocons de bonite et kombu tsukudani : kombu de Hokkaidō, flocons de bonite, flocons de thon, sauce soja (incluant blé et soja), sirop réduit, sucre, assaisonnement de fermentation/sorbitol, assaisonnement (acides aminés), édulcorant (réglisse), acidifiant, conservateur (acide sorbique K).
Durée de conservation
Shiofuki kombu tsukudani,Matsutake mushroom tsukudani: six mois à partir de la date de production.
Kombu Tsukudani,Flocons de bonite et kombu tsukudani ,Chirimen sansyo tsukudani : trois mois à partir de la date de production.
Prix (TTC) : 5 400 yens
Contenu : Matsutake mushroom tsukudani80g、Shiofuki kombu tsukudani50g、Kombu Tsukudani80g、Flocons de bonite et kombu tsukudani65g、Chirimen Sansyo tsukudani 50g
Dimensions: 230×105×110mm Stockage : évitez la lumière directe du soleil, l'humidité et les températures élevées.
Fabricant / Naniwa Kombu Corporation (Tsukushin)

配送・送料について

お届け先1件につき10,000円(税込)以上お買い上げ送料無料

クロネコヤマト
10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。
クロネコヤマト(クール宅急便)

10,000円以上お買い上げ頂いた場合、
ネット通販購入特典と致しまして、
ご注文者様への送料は弊社で負担させて頂きます。

※「ぐるぐる昆布ポタージュ」又は「だしたこ焼き」ご購入の場合は
 冷凍商品ですのでクール宅急便となります。(通常配送料+クール便料金)

クロネコヤマト(ネコポス)
【お試しセット限定】
こちらの配送方法は、ポストに投函されるため日時の指定は出来ません。
あらかじめご了承下さい。
全国への送料
北海道 1810円
青森、岩手、秋田 1050円
山形、宮城、福島 940円
新潟、長野 930円
茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨、香川、徳島、愛媛、高知、福岡、佐賀、長崎、大分、熊本、宮崎、鹿児島 830円
石川、福井、富山、静岡、愛知、岐阜、三重、和歌山、滋賀、奈良、京都、大阪、兵庫、岡山、広島、鳥取、島根、山口 710円
沖縄 1570円

返品について

返品期限

商品到着後、10日以内

※次の商品の交換または返品はご容赦下さい。
・お届け後、11日以上経過した商品
・ご開封になられた商品

返品送料

ご注文間違いなど、お客様の理由の場合 = お客様負担
不良品、品違いなど当社責任による場合 = 当社負担(着払いでご返送下さい)

不良品
着払いでご返送下さい

支払い方法について

代金引換

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご購入金額代引手数料
0円〜10,000円未満330円
10,000円〜30,000円未満440円
30,000円〜100,000円未満660円
100,000円〜300,000円未満1100円
クレジットカード(クロネコwebコレクト)

佃真Webショップからのご注文はクレジットカードをご利用いただけます。(お電話及びFAXでのご注文はご利用いただけません。)クレジットカードのお引き落としは、各クレジット会員規約に準じます。
下記のカードをご利用いただけます。

JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード
JCB・VISA・Mastercard®・Diners Club・American Express・UCカード・セゾンカード・イオンカード・三菱UFJカード・DCカード・UFJカード・NICOSカード・楽天カード

※JCB・VISA・master・ダイナース・アメリカンエキスプレスのマークが入っている
 クレジットカードはすべてご利用になれます。

コンビニ・郵便局後払い(クロネコ代金後払い)

「クロネコ代金後払いサービス」の詳細

代引手数料(決済手数料)はお客様負担となります。
代金引換は税込み30万円未満までです。
それ以上になる場合は、クレジット払いでお願い致します。

ご注意

代金後払いのご注文には、ヤマトクレジットファイナンス株式会社の提供するクロネコ後払いサービス規約が適用され、サービスの範囲内で個人情報を提供し、立替払い契約を行います。ご利用限度額は累計残高で50,000円(税込)迄です。
下記の店舗をご利用いただけます。

クロネコ代金後払いサービス

詳しくはこちら

営業日について About business days À propos des jours ouvrables

2024年6月
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
2024年7月
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
第2回ひょうごいいね!知事賞 Vol.2 Hyogo Like! Vol.2 Hyogo Aime!

魅力と個性あふれる優良店舗を表彰する「ひょうごいいね!」で佃真六甲店が最高賞である知事賞を受賞しました! The Tsukushin Rokko store won the Governor's Award, the highest award, for "Hyogo Like!", which recognizes excellent stores full of charm and personality! Le magasin Tsukushin Rokko a remporté le Prix du Gouverneur, la plus haute distinction, pour "Hyogo Like!", qui récompense d'excellents magasins pleins de charme et d'individualité !

トップへ戻る
Return toTop
Retour audébut